It takes money to publish books, and most of that money flows out the door before the book is released and sales begin, so my publishing company, Shadowpaw Press, is turning to Crowdfundr to help …
Shapers of Worlds Volume IV, the fourth anthology featuring authors who were guests on my podcast, The Worldshapers, is now available everywhere, including directly from Shadowpaw Press. Here’s a handy universal URL with links to …
My publishing company, Shadowpaw Press, has three great titles coming out in the first two months of 2024, all of them science fiction or fantasy. The first two, The Good Soldier by Nir Yaniv and …
Here’s another seven-sentence short story! I ran the workshop again at Ganbatte, an anime convention in Saskatoon. It went well, and here’s the one I created, again with the instructions, created by noted SF short-story …
Another When Words Collide, another Seven-Sentence Short Story workshop, as I once again led a group of writers through this plotting exercise devised by noted science fiction short-story writer James Van Pelt. As always, I …
Soulworm, my first published novel (originally released by Royal Fireworks Press in 1997), is now available in a brand-new, lightly revised edition from Shadowpaw Press Reprise. You can purchase it at one of these links …
Previous
Next
A new review of Lost in Translation…
…by Kent Pollard is up at the McNally-Robinson Booksellers site.
Here’s the central paragraph:
Strong characters and well designed aliens serve to make (Edward Willett’s) first adult novel a success. The S’sinn of Lost in Translation are believable and comprehensible, while providing a welcome change from humans in monster suits. The characters are focussed and believable, the setting is colourful and the action is interesting.
Permanent link to this article: https://edwardwillett.com/2006/10/a-new-review-of-lost-in-translation/
3 comments
Scrawney,
Cool! I’ll be interested to hear what they think.And I’m glad my old Grade 13 writing class buddy likes the book, too…
Ian,
Thank you very much! Yes, I assume the S’sinn on the cover of the hardcover is supposed to be Jarrikk. Doesn’t really matter; it’s way too cute. The S’sinn on the cover of the paperback is scary, as he should be.
Congrats on the good review! I just finished Lost In Translation myself and found the same things – convincing portrayal of otherness. Well written!
Incidentally, I totally agree with the sentiment that the jacket illustration of the hardcover missed the mark. The S’sinn (who I assume is Jarrikk) doesn’t look remotely like the substance of a young girl’s ongoing nightmare. I haven’t seen the paperback cover except as a thumbnail, but it looks much better.
I agree absolutely! I thoroughly enjoyed this book, Ed. It is now being passed along to a couple of friends who also appreciate good SF. I’m choosing to let them read the book and comment on it before they know your a firend of mine. I want to gauge their genuine reactions which I value because we share books and movies together. I expect a good reaction but I’ll have to wait for it.
scrawney