I spent a good chunk of today at Wordbridge, the annual writers’ conference in Lethbridge, Alberta. My main reason for coming was to launch a Shadowpaw Press title (Broken Realm by Jenna Greene, a Lethbridge …
This is Easter weekend; last weekend, I sang in the Easter concert of First Baptist Church here in Regina as a guest soloist and chorister. The whole concert is worth listening to, but if you’d …
I put a link to this in the previous post on my Aurora-eligible work for 2025, but wanted to highlight it. This was my contribution to the Shapers of Worlds Volume V anthology, and it …
The Aurora Awards are Canada’s best-known science fiction and fantasy awards, voted on by fans every year. I’ve been fortunate enough to win twice, for Marseguro (DAW Books) (soon coming out in a new edition from Tuscany …
Put this under the category of “things I’ve meant to do for a long time”: I finally published (under my Endless Sky Books imprint) a new edition of The Haunted Horn, a modern-day middle-grade ghost …
The Shards of Excalibur audiobooks, narrated by the wonderful Elizabeth Klett, are now available again after being off the market for a short while. Best of all, while they’re once more on Audible.com and Audible.ca, you …
Previous
Next
A new review of Lost in Translation…
…by Kent Pollard is up at the McNally-Robinson Booksellers site.
Here’s the central paragraph:
Strong characters and well designed aliens serve to make (Edward Willett’s) first adult novel a success. The S’sinn of Lost in Translation are believable and comprehensible, while providing a welcome change from humans in monster suits. The characters are focussed and believable, the setting is colourful and the action is interesting.
Permanent link to this article: https://edwardwillett.com/2006/10/a-new-review-of-lost-in-translation/
3 comments
Scrawney,
Cool! I’ll be interested to hear what they think.And I’m glad my old Grade 13 writing class buddy likes the book, too…
Ian,
Thank you very much! Yes, I assume the S’sinn on the cover of the hardcover is supposed to be Jarrikk. Doesn’t really matter; it’s way too cute. The S’sinn on the cover of the paperback is scary, as he should be.
Congrats on the good review! I just finished Lost In Translation myself and found the same things – convincing portrayal of otherness. Well written!
Incidentally, I totally agree with the sentiment that the jacket illustration of the hardcover missed the mark. The S’sinn (who I assume is Jarrikk) doesn’t look remotely like the substance of a young girl’s ongoing nightmare. I haven’t seen the paperback cover except as a thumbnail, but it looks much better.
I agree absolutely! I thoroughly enjoyed this book, Ed. It is now being passed along to a couple of friends who also appreciate good SF. I’m choosing to let them read the book and comment on it before they know your a firend of mine. I want to gauge their genuine reactions which I value because we share books and movies together. I expect a good reaction but I’ll have to wait for it.
scrawney